Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "around blue" is not correct and lacks clarity in written English.
It may be used in contexts where you are describing something that is situated or occurring in proximity to the color blue, but it is vague without additional context.
Example: "The painting features a landscape with clouds around blue skies."
Alternatives: "near blue" or "surrounding blue".
Exact(8)
Investigators could examine surveillance video at post offices and around blue letter boxes where the packages may have been deposited.
After a day on two wheels in and around Blue Mound, many riders head to the Grumpy Troll, a pub in the village of Mount Horeb.
Almost all the paintings are built around blue, green and purple diamond shapes and Xs that look a bit like quartz crystals, with their subtle gradations of color and ridged brush strokes.
"We're catching a huge wave of consumer enthusiasm building around Blue Stuff," says a CVS spokesman.
There's mixed evidence around Blue Monday, its origins, and its suggestion that 21 January is the 'most depressing day of the year'.
Sweat resonates with me because I grew up in and around blue collar towns and cities.
Similar(52)
The wind whipped around blue-and-white beach huts with names like Cassandra and Joie de Vivre.
On the dark stage, models with their mouths covered by mesh turtlenecks marched in a square around blue-tinted standing mirrors.
But around blue-collar towns such as Reading and Scranton Obama supporters were as rare as vegetarian restaurants.This division is becoming increasingly bitter.
Berry wrote "Carol" in 1958, the same year as "It Don't Take But a Few Minutes," "Around and Around," "Blues for Hawaiians," and the everlasting "Johnny B. Goode".
Which set of colours will be celebrating by the time 14 30 BST swings around - Blues or Clarets?
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com