Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "around a boom" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts related to economic growth, sound, or physical movement in relation to a boom.
Example: "The festivities were centered around a boom in local tourism, attracting visitors from all over."
Alternatives: "during a surge" or "in the vicinity of a boom".
Exact(1)
Tugs darted around a boom of corralled logs, worrying it like mother hens.
Similar(59)
But you know, unless I want to walk around with a boom box on my shoulder like some throwback to 1986, that's not gonna happen.
Nevertheless, today's epidemic of Adderall addiction began -- or at least began to escalate -- around 1996 with a boom in prescriptions for people who were long past the sitting-still-in-school stage.
Those who've been around for a boom and bust (or two) are already familiar with them.
As the United States struggles forward, high-speed rail seems poised for a boom around the world.
That figure is only likely to raise as the country's tourism industry gears up for a boom around the 2020 Olympic games and, before then, Rugby World Cup in 2019.
The bass was a warhead, landing with a boom, sticking around with a wobble.
Another £31m leisure and business centre opened last year, though it is only around two-thirds full after a boom in creative industries failed to materialise.
Comedian Scott Rogowsky, of the YouTube channel RunningLateShow, decided to follow around some unsuspecting New Yorkers with a boom mic and capture these strange "overheard in New York" moments on tape.
I look around, but nobody has a boom box, or even the kind of headphones that might bleed this much sound.
Around the corner, ignoring a boom box blasting on the street below, a pair of anxious young women cram for exams that have kept them from graduating.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com