Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "arose close" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to describe something that happened nearby or in proximity, but the wording is awkward and unclear.
Example: "The issue arose close to the deadline, causing a lot of stress for the team."
Alternatives: "occurred nearby" or "happened in proximity".
Exact(2)
Flowering plants (angiosperms) arose close to the beginning of the Cretaceous and became more abundant as the period progressed.
The triggering premature ventricular contraction (PVC) has a near-identical morphology to the paced beats, suggesting that it arose close to the pacing site.
Similar(58)
The Alveolata and the Euglenozoa (which are phylogenetically closely related to the Heterolobosea, [ 4]) are thought to have arisen close to 2 billion years ago [ 5].
In some species they arise close to the heart, as in birds and mammals.
Internal cracks arise close to the steel bars and develop towards the member's edge.
As a result, such solutions provide a poor description of the large unsteady accelerations arising close to the water surface.
A paper by Maurice Obstfeld of the University of California at Berkeley and Kenneth Rogoff of Harvard suggested that the next big international economic problem could arise close to home.
The paper presents low-tech and low-cost solutions such as, in particular, self-help retrofitting technologies, to improve the quality in spontaneous settlements (favelas) which arise close to the major Brazilian towns.
However, sometimes the carotid arteries arise close to each other and determining which vessel is the first is a challenge.
The first pair of gnathopods are considerably smaller than the second pair and arise close to the maxillipeds.
The truncation of many shorter length segments that arises close to the walls because of collision avoidance may be preventing the detection of inverse-square power-law scaling in this test.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com