Your English writing platform
Discover LudwigExact(3)
"Heat lightning," someone said, as someone usually does, and there arose a debate about whether there really is such a thing.
Every moment of the match was theorised, and placed as an object-lesson for training-teaching, and was looked at in a totality". That, according to Arnesen, "stifles initiative, and turns players into robots", and, as critics dismissed the English style as "dehumanising", there arose a debate about the relative merits of beauty and success.
In Verdalsøra there again arose a debate over which side of the tracks the station should be on.
Similar(57)
That helps explain why, when the issue arose in a debate two weeks ago, the Democratic candidates for mayor, William C. Thompson Jr. and Tony Avella, both said: Sure, let's rename the Hoyt-Schermerhorn subway station in Brooklyn for Michael Jackson.
When the question of baptism arose during a debate on the meaning of church membership, Smyth concluded that, if the Separatist contention that "churches of the apostolic constitution consisted of saints only" was correct, then baptism should be restricted to believers only.
The issue, which arose after a debate on Tuesday night in which Mr. Gingrich called for a "humane" solution for illegal immigrants who after many years had put down roots in American communities, is posing the greatest test so far to his resurgent candidacy.
The brouhaha in Parliament arose Wednesday during a debate on a procedural vote on a justice reform package.
It arose out of a debate over the Constitution's elections clause, which dictates that the "times, places, and manner" of federal elections "shall be prescribed in each state by the legislature thereof".
A debate arose about canceling Houseparties.
The war caused great hardship, and a debate arose within the cabinet over the value of continuing it.
Falafel beat Mattig, 5 4, and afterward a debate arose over one of his moves: was it mathematically correct, or had luck aided him?
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com