Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "army toward" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to describe a direction or movement of an army, but it lacks proper context and structure.
Example: "The army moved toward the enemy's position at dawn."
Alternatives: "army advancing to" or "army heading for".
Exact(34)
During the spring of 1864, he would direct the actions of the Army of the Potomac in northern Virginia, aggressively pushing Lee's Confederate army toward Richmond in a series of major battles.
Having lost control of Ulster, James then headed with his army toward Dublin.
Logan played baseball for the Army toward the end of World War II and was honorably discharged in 1946.
In July 1861 she secured and forwarded information about the movements of General Irvin McDowell's army toward Manassas Junction, Virginia.
He then marched his army toward Egypt and captured Ramla, but he was unable to make further progress.
Abernathy graduated from Linden Academy and then served overseas with the United States Army toward the end of World War II.
Similar(26)
The progress of the Soviet armies toward central and southeastern Europe made it all the more urgent for the western Allies to come to terms with Stalin about the fate of the "liberated" countries of eastern Europe.
Believing a false rumour that the British were preparing to attack Siam, he led his armies toward Bangkok, and he managed to get within three days of the Siamese capital by pretending to be rushing to the defense of Siam against the British.
This public pressure can lead to a major change in army policies toward India and Afghanistan.
After landing in Spain, Franco and his army marched toward Madrid, which was held by the government.
The army advanced toward Moscow and, threatened by the approach of Polish reinforcements, attacked and captured the garrison (October 1612).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com