Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "army to limit" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to express a concept related to military forces and restrictions, but without additional context, it is unclear how to use it.
Example: "The government decided to deploy the army to limit the spread of unrest in the region."
Alternatives: "military to restrict" or "forces to control".
Exact(1)
The more secular, pro-democracy reformist demonstrators, who revived the Tahrir protests last month, deserve credit for getting the Egyptian Army to limit its power grab.
Similar(59)
Efforts were made to restore the timar and tax farm systems as the basis of the administration and army and to limit taxes to the limits imposed by law.
But the reason that the world's eyes are fixed on it this week is the possibility that the army might intervene to limit Islam's role in government (see article).
The army is trying to limit the inevitable crimewave that follows on the heels of a government collapse.
Germany is to abolish compulsory military service, to limit her army to 100,000, and to limit her production of war material.
Since then, Sheikh Hasina has moved swiftly to limit the army's role.
Sheikh Hasina has moved to limit the role of the army and keep them happy.
Nyamitwe maintained that the "army acts professionally" and that it was "able to limit civilian casualties, since there were only two [civilian] deaths".
An NLD government is going to face many challenges because the army has inserted lots of clauses into the constitution to limit its power.
Wilhelm II also introduced a regulation to limit the number of members of the Japanese army to come to Germany to study the military system.
The peace accords that ended 36 years of civil war in 1996 limited the army to protecting Guatemala's borders and sovereignty, but redefining the domestic role of the military has proved difficult.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com