Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "army for help" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to express a call for assistance, but the wording is confusing and not standard.
Example: "When I faced difficulties, I felt like I needed an army for help, but I realized I could reach out to friends instead."
Alternatives: "a team for support" or "a group for assistance".
Exact(5)
The volatile protests had shifted from Tahrir to Nasr City, where a different group called on the same Army for help.
When parliament, too, evaded the thorny issue, the job fell on Erdoan and the Turkish press, which had called on the army for help.
As for calling on the army for help, that is something that the police, politicians and the army itself regard as almost unimaginable.But if the police are right to be cautious over the use of crowd-control weapons, they seem to have been slow to react in other ways.
Mr Chavalit, himself a former military man, is said to have sounded out the army for help to defeat the draft document, but the army wisely demurred.Now that public determination has waned a little, the constitution's critics are trying to claw back some of the lost ground.
They travel through a ghost town in Texas, find an abandoned gas station with power and call the army for help.
Similar(55)
And so far he has turned to his army friends for help; appointing 12 former military officers to high-level positions in the attorney general's office.
In desperate need of food to survive, Traore wandered into a rebel army camp looking for help.
The organisers are likely to turn to the army and the police for help.
Army help for flood-hit Somerset is being discussed, the Environment Secretary Owen Paterson has said.
(Riddler is trying to keep the inappropriately named Attila out of the army, her price for helping the queen).
This mother had a friend in the army and she asked him for help.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com