Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "army close" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to describe a situation where an army is near or in close proximity, but it lacks clarity and context.
Example: "The enemy forces were army close, making it difficult for us to advance."
Alternatives: "military nearby" or "troops close by".
Exact(9)
They demanded that the Army close the school.
At that point, with Gonzalo Pizarro's army close to starvation, Orellana set off downstream looking for food, but never returned.
Neighbouring Suriname declared itself ready to welcome refugees, and moved part of its small army close to the disputed border.The fear was of a repeat of the racial violence that has marred past Guyanese elections.
In the winter of 1776, with his small army close to collapse, George Washington crossed the Delaware River and launched a surprise attack that captured the Hessian garrison in Trenton.
And Hannibal, to enhance their anger against him, marched with his army close to the lands and possessions of Fabius, and, giving orders to his soldiers to burn and destroy all the country about, forbade them to do the least damage in the estates of the Roman general, and placed guards for their security.
Proof that Isis has created a large field army at great speed is that it has been launching attacks against the Kurds in northern Iraq and the Iraqi army close to Baghdad at the same time as it is fighting in Syria.
Similar(51)
As the army closed in on the gunmen from two sides, 30 rebels – or "Free Syrian Army" or "foreign fighters" – were killed and an undisclosed number wounded.
"The Afghan army closed us out.
The army closed the crossing as a result.
The army closed some roads and fields, but children remained in school and adults at work.
The army closed five of them, leaving only the longest way round.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com