Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "arms tense" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a physical state where the muscles in the arms are contracted or stiff, often due to stress or exertion.
Example: "As she prepared for the competition, she could feel her arms tense with anticipation."
Alternatives: "arms stiff" or "arms rigid".
Exact(1)
It's the way your arms tense up when you tell others that we should not be traded as property.
Similar(59)
She was married to an inmate named Jarol, a thief with a sharp sense of humor and arms like tense coils of rope.
"They may not help you, but they can hurt you big time if your arms are tense and you are gripping your hands tightly".
Do they have relaxed body language (i.e. no crossed arms or tense shoulders)?
The more the arms are tensed the more the torso gets tensed and the running motion becomes less efficient and you get tired sooner.
His arm was tense and trembling.
They were in a corner of the mat, in that tense arm-to-arm judo embrace that can make it look as if they are suddenly going to start square dancing, when Malloy and her coach, who was standing all the way on the other side, spotted an opening.
Then they posed for a snapshot -- Allison, her school pals and Mazzio -- shoulder to shoulder, arm muscles tensed, grinning proudly for all the world.
Although Espinoza's arms looked as tense as a water skier's behind a boat, he said War Emblem relaxed.
Frédéric, the trainer, ran beside us, and every few minutes would offer annoying tips ("Your arms are too tense," "Your posture is poor," and so on).
Arms wide and tense, back rigid, he seemed to be battling unseen forces even during the notionally calm Dawn interlude, and his measured, careful approach made heavy weather of the music, even if the orchestra was thrillingly powerful in the Storm interlude and the climax to Moonlight.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com