Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "armed from" is not a grammatically correct construction in written English.
It is possible that it may be used in spoken language or in certain dialects, but it is not considered standard or formal English. A more proper phrase to convey the idea of being equipped with weapons would be "armed with" or "carrying weapons." Here is an example of a sentence using the correct phrase: "The soldiers were armed with rifles and grenades for their mission."
Exact(12)
"They can't go around armed, from one town to the other.
John Paul's image of the "priest", for example, seemed to emerge fully armed from the Last Supper.
The jihadis are financed and armed from the Gulf, so anything that would reach them because of us would not matter as much as we think.
The Americans have the numbers that the UK did not have to keep boots on the ground in areas taken from the Taliban – although, as the continuing insurgent attacks around Marjah show, even with large numbers it is difficult to hold areas against an insurgency which is being reinforced and armed from across the border in Pakistan.
I would work non-stop … my powers would be tripled, a whole new world of music would spring fully armed from my brain or rather from my heart, to conquer that which is most precious for an artist, the approval of those capable of appreciating him.
"But the on-duty officers are also told to show restraint and to challenge someone who is armed from the rear, which presumably would give them time to see how this person will react and determine who they are," Professor O'Donnell said.
Similar(48)
Armed police jump from the truck.
From "Armed Correlations," by Adam Gopnik.
The "arms" quotation from Heller is telling.
Rejection from one designer might mean open arms from another.
He hung by his arms from an exercise machine.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com