Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "armed base" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to a military installation that is equipped with weapons and personnel for defense or combat purposes.
Example: "The government has increased security measures around the armed base following recent threats."
Alternatives: "military base" or "defense installation".
Exact(1)
In preparation for the revolt, Thuyet had been building up an armed base at Tan So for over a year.
Similar(59)
The officer said he thought Graham was armed, based on conversations he said heard on his police radio.
The stem is formed from two complimentary short arm base pairs which are independent of the target nucleic acid sequence while its length could be four to six complimentary sequences.
The wire has one join, in the arm base, where the thin cartridge wires are melded with sturdier phono leads.
We describe a preliminary implementation on an ARM based microcontroller.
A unified robot motion interface and tele-communication protocols for controlling arms, bases, and androids.
At the same time the landscape of credible Arm based mobile apps processor vendors appears to be dwindling.
When compared to the baseline ARM and FPGA based multi-core systems, the FPGA and ARM based MRAPC systems achieve up to 2.15× and 1.91× performance respectively.
For BBC Worldwide, the broadcaster's commercial arm, basing a sales pitch on the presenting talent is a delicate business.
The ARM chip design licensed by a company called ARM, based in Cambridge, U.K. originates from a battery-constrained environment, which means that it is inherently low-power.
He said: Intel has made a breakthrough in finally having competitive chips for smartphones and tablets against Arm based competitors and it could have a period of leadership.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com