Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "arm of that" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It is unclear when you would use it, as it lacks context and does not form a coherent expression.
Example: "The arm of that structure seems to be unstable."
Alternatives: "part of that" or "section of that".
Exact(18)
Below Basel the Huningue branch of the Rhine Rhône Canal leads to Mulhouse, where it meets the main arm of that waterway, which joins the Rhine at Strasbourg.
The long, strong arm of that repression is an agency called Military Intelligence that locks up opposition leaders, spies on citizens and forces potential troublemakers like students out of cities.
By that time, he explained, this was a mere fighting arm of that vicious organisation; he had been conscripted into it; had not fired a shot, and was soon invalided out.
Mining the racial soul-searching undergone by LGBT activists after Prop 8 would have made for great drama – the stuff films ought to be made of – but once again it's been politely ignored by the very Hollywood insiders running the high-profile arm of that activism.
And that the Scottish Executive was the administrative arm of that Government?
Barcode Hero wants to be the recommendation arm of that experience.
Similar(42)
In his book he quotes Delage's letter describing Stravinsky "in the arms of that horrible fiend Diaghilev".
Twelve major port cities are indicated, including Genoa and Venice, each with buildings and festooned with colorful banners displaying the arms of that place.
The coat of arms of that town has six hearts on each side, and since then he has been looking for a Villamoura hand.
Amid quiet fingerpicking he sang about a ghost, a shipwreck, a suicide and how "I just throw myself into the arms of that which would betray me".
Big Pharma is in big trouble, but it may yet find comfort in the arms of that erstwhile foe.Vijay Vaitheeswaran: health-care correspondent, The Economist.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com