Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "arm achieved" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to describe a successful completion of a task related to an arm, but without context, it is ambiguous and unclear.
Example: "After months of training, the arm achieved a remarkable level of strength and flexibility."
Alternatives: "goal accomplished" or "objective reached".
Exact(46)
The responder analysis demonstrated that a significantly greater percentage of patients in the active treatment arm achieved a reduction of ≥1 and ≥2 points on the PI-NRS score by the end of the study (P = 0.035).
The patients in the esmolol arm achieved lower heart rates, without an increase of adverse events.
Moreover, three patients treated with capecitabine, but no patients in the paclitaxel arm, achieved complete responses.
The carboplatin plus cetuximab combination arm achieved an ORR of 18% and CB of 27%.
Similarly, higher proportions of patients in the ruxolitinib arm achieved Hct control (60 vs 20%%).
No subject in the MET arm achieved this degree of weight loss.
Similar(14)
IBMwill lend the startup money from its finance arm, achieve cost savings in a first phase, then use those savings to fund a second phase, then use those savings to fund phase three, and so on.
The proportion of patients in each arm achieving the target BP within 30 minutes was compared with chi-square analysis.
The proportion of patients in each arm achieving the target SBP within 30 min was compared with χ analysis.
The proportion of patients in each treatment arm achieving the secondary outcome, catheter-related bacteremia, will be determined, as will the number of infections per 1000 catheter-days.
More patients in the ruxolitinib arm had decreases from baseline in spleen volume compared with those in the BAT arm (71.8 vs 33.0%%), with 38%% (vs 1%% in the BAT arm) achieving a ≥35 % reduction in spleen volume.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com