Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "arise upon" is not commonly used in written English and may sound awkward or incorrect in many contexts.
It could be used in a poetic or literary context, but it is generally better to use more standard expressions.
Example: "As the sun began to rise upon the horizon, the world was bathed in golden light."
Alternatives: "arise on" or "emerge over".
Exact(33)
There are fears that a power vacuum will arise upon his death.
In Doescher's reimgaining, Prospero tells Miranda a story to calm her fears about the storm - a story of how "there shall arise, upon the riven Earth, / Two varied faiths, each with their own beliefs".
Finally, there are flowers in which the ovary is enclosed by a tissue composed of the fused bases of the perianth and stamens (apple, pear, aster); the blossom seems to arise upon or above the ovary and is called epigynous (i.e., appearing to grow from the top of the ovary).
Yet, minimal displacements arise upon isothermal oxidation.
These duties arise upon the breach of first-order duties.
Sturm-Liouville problems with a discontinuous coefficient arise upon non-homogeneous material properties.
Similar(27)
In the bigger picture, big oil has no long-term future: sooner or later the contemptible little sheikdoms that have arisen upon a pool of liquid greed will sink back into the desert.
Mr. Ban's exact itinerary has not been disclosed, and confusion quickly arose upon his arrival over whether, and when, he would speak to the foreign news media here.
The positive surface charge arises upon protonation of basic nitrogen-containing functional groups such as pyridine.
However, an early onset of necking after yielding arises upon tension loading process.
Negative surface charge on asphaltenes arises upon dissociation of acidic peripheral functional groups such as carboxylic acids and sulphonic acids.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com