Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
'arise in creating' is a grammatically correct and usable phrase in written English
You can use it when you are discussing the challenges or problems that come up during the process of creating something. For example: "During the process of creating the new website, many challenges arose in creating a user-friendly experience."
Exact(4)
Susan Dominus's article (Feb. 22) set out the ethical problems that arise in creating a superaging population but only hinted at the positive effects on society, and the individual, of "living past the prime".
As we show below, additional challenges arise in creating quality ALD coatings on realistic art objects.
Similar problems arise in creating the new technologies, the production of crystals, laser technology and in the other branches.
Yet, difficulties arise in creating pharmacological interventions for these transcription factors.
Similar(56)
Individuals with AUDs often present with multiple comorbid problems, and difficulties arise for treatment programs in creating a continuum of care when certain conditions lie outside a clinic's area of expertise.
Questions arose regarding the safety in creating cheaper rockets.
On AmIHotOrNot.com, each time a visitor rates a face, a new one arises in its place, creating a chance for rapid-fire assessments and a veritable drive-through window of voyeurism and judgment, users said.
Data collection began as soon as the first stochastic mutation in drug resistance arose in the population, creating genetic variation for selection to act upon.
Modern finance arose in an environment created by regulators and politicians.
Olssen (1999) explained that political rationalities are created in response to pressing issues that arise in a particular historical moment.
4. Synthesize their understanding of combating a bioterrorist attack by creating a plan to remedy a problem that could arise in such a situation.
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com