Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "arise each" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to express the idea of something coming into being or becoming apparent for each individual or instance, but it lacks clarity.
Example: "As the sun rises, new opportunities arise each day."
Alternatives: "emerge every" or "appear each".
Exact(11)
The few issues that arise each year have not prompted baseball officials to review the matter.
Caught early, RSI can be resolved with quick and simple exercises, but nearly half a million cases still arise each year, with five million working days a year lost to it.
Government researchers said last week that about a third of the 150 to 250 leprosy cases that arise each year in the United States result from contact with infected armadillos, which are native to the Southwest.
Using genetic sequencing machines, researchers were able to confirm that about a third of the leprosy cases that arise each year in the United States almost certainly result from contact with infected armadillos.
Scandals arise each year involving companies that hide how their goods are produced.
Nasopharyngeal carcinoma (NPC) is highly incident in southern China, where 40% of world's new cases arise each year.
Similar(49)
Eventually three major schools of feminist political theory arose, each emphasizing a distinctive subset of issues: liberal feminism, socialist feminism, and radical feminism.
Different forms of musical notation have arisen, each one being more adequate to specific forms of playing, understanding and composing music [54].
So the question arises each time we stare at that empty page.
"Legend has it that she arises each night and prowls around the house and grounds," said Schober.
It foretells of five more Corps arising, each based on a different color and emotion.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com