Your English writing platform
Discover LudwigSimilar(60)
While the products aren't custom-tailored, they are targeted at specific needs, and based on a hands-on demo with some of them this week, I found that they do, as Honda used to, make it simple.
There are a few other Tumblr analytics providers out there, but they are more basic tools like Numblr or TumblrStats.com, or those like Statcounter which aren't custom-designed for Tumblr.
Many are also at foot, as footwear is another industry embracing the personalization possible with 3-D scanning and 3-D printing technologies creating perfectly-fit insoles and shoes, as well as mass produced shoes already on the market with 3-D printed midsoles that aren't custom-fit but are ready to put a spring in thousands of steps.
While some in industry have sometimes colloquially referred to these devices as "customized," they are not custom devices meeting the FD&C Act custom device exemption requirements unless they comply with all of the criteria of section 520(b).
It is found that as bearings are not custom designed for each application, there are ranges of acceptable bearing loads.
2. The "earmold" are not custom made to fit your ear.
Krekorian spokesman Ian Thompson said that "it isn't custom in any election for one candidate to directly set up a debate with the other". Instead, outside groups usually set up debates, Thompson said, but none of them ultimately did.
Id., at 46. "Frequently," they deal "with [the] retailers who are not custom-ers of [their] own employer but of [their] employer's customer". Ibid.
There are not customs checks when goods move from one part of the single market to another.
It's possible to buy services that are not custom-made and, as a result, difficult to maintain over time.
The issue with this method is that bras are not custom-made to fit the individual breasts of a woman.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com