Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "areas to check" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to specific locations or topics that require examination or verification.
Example: "Before finalizing the report, here are the areas to check for accuracy and completeness."
Alternatives: "points to review" or "sections to verify".
Exact(11)
As cold weather approaches, here are some basic areas to check, according to automotive experts: * Engine and brakes.
A spokeswoman urged residents in the affected areas to check the Environment Agency website as the picture was changing.
Mid-op, they took live biopsies of the various areas to check the extent of the cancer's spread.
"Many farmers have been working tirelessly to make pathways to some of the more remote areas to check up on neighbours but if anyone is concerned they should call out hotline which is 01624 685844.
Sealants are field tested on bridges for performance by chloride sampling cores, drill dust samples, water flooding of the treated deck areas to check water leak, core tests to determine the depth of sealant penetration, use dissection/stereo microscopes to determine resin depth and fluorescent, and long-wave UV lighting.
In fire-ravaged Kern County, some residents return to evacuated areas to check on homes, pets.
Similar(49)
As part of his daily routine, Ray rides a back-country vehicle into the area to check on the snow.
He asked residents in the area to check security cameras to see whether footage of the perpetrator was captured.
A few features are also obtained from the outside of the bin area to check whether there is rubbish littered outside the bin.
Residents said Monday that the village had been sealed off, with the police monitoring roads into the area to check identification and bar access to outsiders.
To address the problem of overhead bins that can't handle the added cargo, airlines are considering adding fees at the gate area to check oversize bags.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com