Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "areas information" is not correct in written English.
It seems to be a combination of two words that do not form a coherent phrase. An example could be: "The areas information provided was insufficient for our analysis."
Alternatives: "information about areas" or "area-specific information."
Exact(26)
We demonstrate the implementation of proposed method on two application areas: information retrieval and information visualization.
In Bangladesh, family planning experts noticed a decade ago that in some of the remotest areas, information gleaned from satellite television was influencing contraceptive choices.
They go on to examine the great principles in different areas: information, machines, programming, computation, memory, parallelism, queueing, and design.
The National Flood Insurance Program would lose $190 million for mapping flood-prone areas, information that can affect flood insurance premiums.
The firm will invest in young and later stage start-ups around the world, with a focus on three main areas: information technology, health care and energy technology.
The generality of the method is demonstrated in two other research areas (information integration and categorization), and its relationship to the important notion of model complexity is discussed.
Similar(34)
Therefore, conservation intelligence is defined here as analysed information that combines crime analysis, criminal intelligence, wildlife and protected area information, and community-based knowledge for informed conservation initiatives.
Area information at www.rt-leiriafatima.pt.
Area information at www.costa-azul.rts.pt.pt
Include area information, like places of interest and restaurants.
Check your airport's Web site for parking and cellphone waiting area information.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com