Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "areas caught" is not correct and lacks clarity in written English.
It may be used in contexts discussing regions or locations that have been affected or impacted by something, but it requires additional context to be meaningful.
Example: "The report highlighted the areas caught in the recent flooding, emphasizing the need for immediate assistance."
Alternatives: "regions affected" or "locations impacted".
Exact(3)
Police can then be deployed to troubled areas caught on film, allowing the force to do more with fewer officers.
"A bag left unattended would be automatically picked up by the system". Police can then be deployed to troubled areas caught on film, allowing the force to do more with fewer officers.
Migration brings its own hazards; in 1974, several hundred thousand birds of this species were found dead or dying in the Swiss Alps and surrounding areas, caught by heavy snowfall and low temperatures.
Similar(57)
Bullish real estate agents say it is only a matter of time until those areas catch up as well.
"UNICEF will use Australia's contribution to help assisted areas catch up with the rest of the country in child well-being indicators.
That's about half of the total area caught up in wildfires across the state.
I'd only ever visited Leith once before, but The Shore area caught my imagination.
He sprayed a flammable substance on it, lighted a match, and whoosh -- merchandise in the storage area caught fire, the police said.
The corner was taken short and picked up by Wilcox, whose delicate lob into the area caught Chelsea's defence unusually cold.
Still, he acknowledged, when "you're in it" you're complaining about everything, and "when you're out of it, you're like, 'That was awesome.' " One night last summer, a Little League field in the Louisville area caught Lynn's attention.
That area caught both sides of the boom.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com