Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "areas amount" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to refer to the quantity or extent of certain areas, but it lacks clarity and proper grammatical structure.
Example: "The areas amount to a significant portion of the total land available for development."
Alternatives: "total areas" or "extent of areas".
Exact(4)
These areas amount to the last redoubt of Isis in Syria and will be the targets of a push later this year.
Dr Paul Cosford, the body's director for health protection, told BBC Radio 4's Today programme that current levels of pollution in the most affected areas amount to a "serious issue".
Bani Na'im's total land area is about 157,000 dunams, but the town's built-up areas amount to roughly 2,500 dunams.
The pilot field synopses provided detailed insight about the grading process in the 3 specified areas: amount of evidence, replication, and protection from bias.
Similar(56)
Its focus was the leases covering huge areas amounting to 40% of Australia, which gave white farmers access to the remote interior.
The analysis based on the nighttime data indicated that in 1992/1993, urban areas amounted to 4.5% of the total land surface of the region.
Per capita costs within these areas amounts to GH¢1313.24 (USD 410.39) in the HIA and falls to GH¢1007.76 (USD 314.93) in the LIA (see Fig. 4).
Precipitation in some areas amounted to 10 inches, with wind gusts approaching hurricane force in Massachusetts.
Rainfall accumulations reached record levels in some areas, amounting to as much as 2.17 inches.
With a space shuttle docked to Mir, the temporary enlargements of living and working areas amounted to a complex that was the largest spacecraft in history at that time, with a combined mass of 250 t.
In accordance with the urban structure of North Rhine-Westphalia, the proportion of respondents from urban areas amounts to two third of the sample (67.7%).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com