Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "area works" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to refer to works or projects related to a specific area, but without additional context, it is ambiguous.
Example: "The area works on urban development have significantly improved the community."
Alternatives: "local projects" or "regional initiatives".
Exact(21)
The result shows that the harder a brain area works, the lower the glucose metabolism.
Even if you're only looking for a holiday home, spend some time there to understand how the area works all year round in terms of services and weather.
But so is the transformational cultural and entrepreneurial growth that has been underway here in recent years, as our area works to diversify its future.
Blaenau Ffestiniog (pronounced Blay-NIGH Fes-TIN-ee-og) presents a stark tableau of just how such a currency area works to soften the wide disparities even within a relatively small and cohesive country like Britain.
MAVERICK CONCERTS July 21 at 8: The guitarist Jason Vieaux's concert reflects the inclusive spirit of the Woodstock area: works by Bach and Spanish composers, along with a tribute to the jazz-guitar legend Pat Metheny, a local resident.
In July 2011, Schaeffler UK received a telephone call from an area works engineer at the BOS Plant, advising of a sudden bearing failure on the non-drive side (NDS) of the V2 BOS plant vessel.
Similar(39)
"What makes this area work for any particular user is transportation," said Ms. Li, the maritime advocate.
"I started finding ways to make living in the area work," he said.
It's a tricky area, working out statutes of limitations for jokes.
"Right now people in the food and fragrance area work empirically with existing molecules," he said.
"A lot of people in this area work in Lower Manhattan," he said.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com