Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "area reflected" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts discussing the representation or depiction of a specific area, often in relation to maps, images, or data analysis.
Example: "The area reflected in the satellite image shows significant changes in land use over the past decade."
Alternatives: "region depicted" or "zone illustrated".
Exact(15)
The main vegetation gradient in the area reflected long-term management (land-use) intensity.
"You see the whole area reflected in the kind of economy we have," she once said in an interview.
The hierarchy of burials at that and other cemeteries in the area reflected the social organization of the living.
Our informal survey of small-business holdouts in the New York City area reflected the same concerns, phrased rather more colorfully.
The performance in the technical area reflected his team's out on the pitch – calm, carefree and ultimately in control, the perfect Sunday stroll before the Europa League showdown with Borussia Dortmund.
But, as Adam Savett of Institutional Shareholder Services points out, securities law is still a largely unsettled area, reflected in the very different decisions emerging from the various appeals-court circuits.
Similar(45)
This reduction in the disability area reflects commission-wide experience.
Population distribution outside the metropolitan area reflects the qualities of the landscape.
The social and political categorisation of an area reflects the needs of a changing society.
The transaction, giving Safeway access to the Chicago metropolitan area, reflects rapid consolidation in the supermarket industry.
The 22 m2 debris casualty area reflects the results of a parametric assessment; otherwise the casualty area would have been larger.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com