Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "area of digital" is not correct and lacks clarity in written English.
It may be intended to refer to a specific field or domain related to digital technology or digital media, but it needs additional context to be meaningful.
Example: "The area of digital marketing has seen significant growth in recent years."
Alternatives: "field of digital" or "domain of digital".
Exact(39)
But that issue was superseded by the grey area of digital payments.
"I'm going to help them sort out their options and strategies, particularly in the area of digital TV," Bornstein said.
Much has been done in the area of digital literacy that could be of great benefit to schools.
In early March Axel Springer partnered with General Atlantic to "create the conditions necessary for a growth offensive in the area of digital classifieds".
Standoffs over media rights have become more commonplace in recent years, although the issue more usually relates to the thorny area of digital media rights exploitation.
They also take one class in another area of digital media, including audio processing, print media, computer art and shooting and editing digital media.
Similar(17)
"The sector is very behind in a lot of areas of digital," he admitted.
Often this means having to make connections between different areas of digital expertise in large and complex organisations.
As in other areas of digital distribution, such as the music and newspaper industries, enthusiasm for revolution is dampened by economic reality.
FutureGov supports central and local government in the UK to better understand and draw on social technology in the areas of digital democracy and public service innovation.
The focus has been on building a new generation of tech-savvy staff, some 300, chiefly in the areas of digital, technology, e-commerce and database marketing.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com