Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "area a table" is not correct in written English.
It appears to be a fragment and lacks clarity or context, making it unusable as it stands.
Example: "In the dining room, area a table for our guests."
Alternatives: "designate a table" or "set up a table".
Exact(1)
For all 3 indicators, levels were higher at baseline in Area B than in Area A (Table 1).
Similar(59)
In the living room, he could create a seating area around the television as well as a dining area with a table for six, just the right size for playing board games with friends.
The kitchen has been redesigned with a triangular shape to create more nooks for cabinets, two ovens and a Dacor stove, all while maintaining an area for a table.
The patent also suggests that digital signings might occur over the internet or in a specific area (say, a table at bookstore).
If you looked at the initial quantum gas machine it took a couple of square meters of area on a table plus tons of electrics.
I'm writing this particular blog from the press area on a table nestled between the gents' and the disabled toilet.
In the suite's reception area is a table made of 40 tree species.
The enclave is perpetually packed (when you walk in you'll be corralled in a holding area until a table opens up), and the whole vibe is part-apocalyptic, part-cozy, as though everyone had communally decided to converge in a cavernous Mad Max boîte from the future to draw sustenance from bites of unagi and several rounds of ginjo sake.
Choose a well lit area with a table and chair.
If you're looking to get the word out about your service, or recruit young talent, or perhaps just network with important people in your local area, a demo table is definitely the way to go.
It has now transformed into an austere meeting area, a long table flanked with chairs where visitors and would-be beneficiaries pitch their causes.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com