Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "are without prejudice" is correct and usable in written English.
It is typically used in legal contexts to indicate that statements or actions cannot be used against a party in future proceedings.
Example: "The negotiations are without prejudice, meaning that any offers made cannot be used in court if an agreement is not reached."
Alternatives: "are made without prejudice" or "are offered without prejudice."
Exact(12)
They have used the lessons learned there to fashion lives that are without prejudice or preconceived notions of what individuals are capable of accomplishing.
I think they often bring out the best in us because they listen without passing judgment and accept us for who we are without prejudice.
But I reckon that just as learning a language comes easier the earlier you begin, so Shakespeare is best encountered young when you are without prejudice.
Consent requirements are without prejudice to the requirements under the EU Privacy and Electronic Communications Directive 2002/58/EC (currently being updated) to obtain consent to send certain forms of electronic marketing to individuals.
Coming from the country with the first democratically elected female president, Icelandic Magnusdottir speaks up for embracing people as they are without prejudice.
COSAC contributions are in no way binding on the NPs, however, and are without prejudice to their position.
Similar(48)
Such denial will be without prejudice to the filing of any subsequent application.
The dismissal was without prejudice, which means charges could be refiled in the future.
It is without prejudice because, unlike humans, they know that there is no propriety in sleep.
It is good to see that these days even "the nod," the oldest selectorial cliche in sport, is without prejudice.
The decree will be without prejudice to the parties to make application for joint operation whenever changed conditions make it possible.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com