Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "are warranted for a" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you are discussing the justification or validity of something for a specific purpose or duration.
Example: "The claims made in the report are warranted for a period of five years, ensuring their relevance and accuracy."
Alternatives: "are justified for a" or "are valid for a".
Exact(9)
Due to large gaps in data, significant amounts of groundwork are warranted for a testing strategy to be established on a sound scientific basis.
Further increases in sensitivity are warranted for a better diagnosis.
Further extensive studies are warranted for a comprehensive understanding of this field.
These investigations are warranted for a comprehensive understanding of the molecular mechanisms underlying prostate cancer progression.
Such investigations are warranted for a deeper understanding of the molecular mechanisms of MDD but require comprehensive analysis at the systems biology level.
Further systematic studies are warranted for a general view of the role this group of SNPs plays in the development of cancer.
Similar(51)
"Our scepticism has been warranted for a very long time," Packnett said of black Americans.
Our view is that this is warranted for a company capable of generating 15% compound annual growth rate in earnings per share between 2012 and 2015.
We then provide a relatively easy way in which these rationality postulates can be warranted for a particular rule-based argumentation system developed within a European project on argumentation.
Still, some experts said additional scrutiny was warranted for a subset of banks that received sustained support even though they faced clear problems.
Continued law of war detention is warranted for a detainee subject to the periodic review in section 3 of this order if it is necessary to protect against a significant threat to the security of the United States.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com