Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "are viewed in a" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing perspectives or interpretations of a subject or situation.
Example: "In this study, the results are viewed in a broader context to understand their implications."
Alternatives: "are seen in a" or "are considered in a".
Exact(16)
This agreement occurs to far too great an extent to be accounted for in translations and revisions, not to mention the agreement in the order of the various pericopes as they are viewed in a synoptic parallel arrangement.
While cities that have waged fierce anti-goose battles — in Monroe, N.Y., Senator Chuck Schumer got involved, bringing in an organization called GeesePeace — might have welcomed news of the deaths, in Malone, where observing the annual goose migration to the park is a time-honored tradition, the birds are viewed in a more friendly light, Mr. Sherwin said.
Those who fall short and have not attained a certain measure of career achievement are viewed in a negative light.
Devices are installed at the power grid, are viewed in a tree structure, which is constructed as the network plan.
However, when the two halftone frames are viewed in a sequence, if the change in their binary patterns does not "sufficiently" reflect the corresponding change in the continuous-tone frames, the halftone video can suffer from perceivable dirty-window-effect.
Many of these protestors are viewed in a negative light.
Similar(44)
The response data are viewed in an interactive line chart with zoom in and out functionality.
Talent should always be viewed in a broad context.
Each of the seven is viewed in a separate bay.
Presentations should be viewed in a later class period.
Even reductions in pay, like that at Goldman Sachs, can be viewed in a bad light.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com