Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "are viable for" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the suitability or feasibility of something for a particular purpose or situation.
Example: "These solutions are viable for addressing the current challenges we face in the project."
Alternatives: "are suitable for" or "are applicable to".
Dictionary
are viable for
adjective
Able to live on its own (as for a newborn).
Exact(37)
After many years of misjudged optimism, I no longer believe that early-career positions at Oxbridge universities are viable for individuals without independent financial means.
Sometimes this spread has been due to natural encroachment – the seeds can land seven metres away and are viable for two years.
So, Mr. Loren said, the economics favor the sidewalk, even though outdoor cafes are viable for only about nine months a year.
They typically offer far better rates on business loans they can secure against invoices, if only because regulators treat such lending more leniently than unsecured credit.None of these financing options are viable for businesses just getting off the ground.
The eggs of most invertebrates, fish, and amphibians must be fertilized a few minutes after they are shed into the water; an exception is sea urchin eggs, which are viable for about 40 hours after their release.
Terc-/ mice with null telomerase activity are viable for only six generations.
Similar(22)
Are we ready for a two-year relationship and will the company be viable for two years?
The technique is viable for any species.
"And we're not going to say a model is viable unless it's viable for the creators," Ribot added.
Secretary Thompson stated, "They're diverse, they're robust, they're viable for research".
This probably won't be viable for anyone involved - Twitter, Falcon Pro, or users.
More suggestions(17)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com