Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "are very reticent" is correct and usable in written English.
It can be used to describe someone who is reserved or reluctant to speak freely about their thoughts or feelings.
Example: "Despite the ongoing discussions, the committee members are very reticent about sharing their opinions on the proposed changes."
Alternatives: "are quite reserved" or "are very reluctant to speak".
Exact(9)
People are very reticent to speak publicly about employment problems".
"Given the attention and the political discourse on the perceived dangers of H.F.T., exchanges are very reticent to be aggressive in promoting and attracting high-frequency trading," said Andy Nybo, an analyst at the Tabb Group.
Bob Iati, global head of consulting at the strategic advisory firm Tabb Group, said: "Those in the industry are very reticent to give the government credit for turning business around.
"You get a picture of a job market where employers, nervous about undertaking new labor costs in the face of weak demand, are very reticent about hiring," said Jared Bernstein, a senior economist at the Economic Policy Institute, a liberal research group in Washington.
The disabled, in particular, have very active lobby groups in all countries, and these lobbies are very reticent about activation.
Hence it would seem that most single authors of papers are very reticent about using first person pronoun subjects, but that individual authors may take a different line and this is not seen as an impediment to publication by gatekeepers.
Similar(51)
"Hollywood is very reticent.
My father was very reticent.
She is very reticent in her poetry also.
I think we have to be very reticent about that.
As a result, he said, the F.D.A. might be "very reticent at this point to do it again".
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com