Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "are various from" is not correct in standard written English.
It is typically used incorrectly when trying to express differences between items or concepts.
Example: "The results of the experiment are various from what we expected."
Alternatives: "differ from" or "are different from".
Exact(3)
The moods are various, from the bubbly jazz of "O2Joy," set to songs by Billie Holiday and Ella Fitzgerald, to the earnest seriousness of "Fragile Dwellings," by the Belgian choreographer Stijn Celis, which seeks to evoke the plight of L.A.'s homeless.
The results in Figure 5 and Table 1 show that the atomic ratios of C/O of the graphene films and graphene-Ag composite films are various from 2.2 to 2.5, lower than those in a previous study [11].
Also with the rapid development of IoT, there are lots of challenges when IoT and big data come; the quantity of data is big but the quality is low and the data are various from different data sources inherently possessing a great many different types and representation forms, and the data is heterogeneous, as-structured, semi structured, and even entirely unstructured [71].
Similar(57)
The slope of the watershed is various from 10 to 40% and which is controlled by lithology of the watershed.
The vernaculars Mr. Morris plays with are various -- from Eastern European folk dance to Busby Berkeley -- but never random.
There are various vendors, from the course to third-party providers to membership options.
So are various faces from the art of Pablo Picasso, who himself appears on a balcony, fitting in with the crowd.
It's a blending of what people think are various truths from different faiths.
There are various websites from where it can be obtained.
There are various options, ranging from fraught to thermonuclear.
There were various shouts from the crowd.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com