Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(6)
"Other things, while they existed, are utterly different from those used for most of human history.
The problems Network Rail has since had with electrification are "utterly different" from what HS2 has to face, Higgins insisted.
The three books I've read so far are utterly different from each other, in tone and style, period and subject.
At the heart of public service broadcasting is the idea of public space – of programmes and services available to all, and within which people can encounter not just ideas and attitudes that accord with their own, but ones that are utterly different from theirs, and with which they may profoundly disagree.
If so, it has to be achieved by mechanisms (such as cuing activity) that are utterly different from communication though a corpus callosum.
What if the aliens we're trying to talk to are utterly different from us, physically and mentally?
Similar(53)
What the balance was in Shakespeare's time is utterly different from what it is today.
The Rothko too is utterly different from the Pollock and the Kline.
But the effect is utterly different from the late American artist.
We thought the toepad-deprived beach anole should be utterly different from any of the pad-enhanced island habitat specialists.
The style is utterly different from that developed by the artist in France after discovering Impressionism, and so the masterpiece does not rate as a "typical" Van Gogh.
More suggestions(14)
are completely different from
are entirely different from
are quite different from
are thoroughly different from
are truly different from
are fundamentally different from
are extremely different from
are definitely different from
are fully different from
are profoundly different from
are totally different from
are categorically different from
are radically different from
are starkly different from
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com