Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "are usual for" is correct and usable in written English.
It can be used to describe something that is commonly associated with or typical for a particular situation or context.
Example: "These types of weather patterns are usual for this region during the winter months."
Alternatives: "are common for" or "are typical for".
Exact(7)
Such large spheroidal distortions are usual for nuclei far from magic, notably with 150 ≲ A ≲ 190, and 224 ≲ A (the symbol < denotes less than, and ∼ means that the number is approximate).
Admittedly, her success and financial security have given her more choices than are usual for a young woman, but every step of her way has been chronicled on a worldwide scale.
Warchus's predecessor, Kevin Spacey, had more flexible arrangements than are usual for artistic directors – due to the demands on his time as a screen actor – but was invaluable for the aura and audience that he brought to the venue.
The mineral oil acts as a processing aid by allowing the blend to be processed at temperatures at least 10°C higher than are usual for the pure nascent powder.
Temperatures below 200 °C and pressures near atmospheric pressure are usual for oxidation of heterocyclic sulfur.
As a result, it is possible to obtain multi-year series of duration of the selected type of ECM, which can be analyzed using statistical methods that are usual for hydrologists and compare them with similar characteristics of river runoff.
Similar(53)
It is usual for at least one of these courses to be offered each semester.
His hair was a shade longer than is usual for monkeys and was woven with gray.
The microstructure of both the shafts was tempered bainite, which is usual for such pinion shafts.
Surely it is usual for supermarkets to discount at levels that conventional booksellers cannot match?
Your taxi driver About 10% of the total fare is usual for licensed, metered taxis.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com