Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "are updates of" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to new versions or revisions of something, indicating that they are modifications or improvements of the original.
Example: "The latest reports are updates of the previous findings, incorporating new data and analysis."
Alternatives: "are revisions of" or "are modifications of".
Exact(5)
Both are updates of the classic experience of sitting on pillows around a low table.
Here are updates of some topics discussed over the past year.
You imagine the films that Curtis would love to make are updates of Frank Capra, comedies that make grown men cry.
The vinyl chloride studies most often cited today — including a major study soon to be published — in fact are updates of a study first done in 1974.
Other entries are updates of pre-existing words, such as "ghost" used as an informal verb, and "train wreck" used metaphorically to describe "an utter disaster or mess". .
Similar(55)
Some of their best-known recordings were updates of foreboding antediluvian ballads like "In the Pines" and "Knoxville Girl".
There will be updates of "Super Saturday" on BBC Radio 5 live on Saturday, with results and report on the BBC Sport website.
While there have been updates of his plays, like the The Hip Hop Shakespeare Company for example, they have never been adapted for the web until now.
If there were updates of previous reviews, we included the most recent version.
A considerable number of reporting guidelines were published and updated and all of them were initially published in English.> Thirty-eight (63 %) reporting guidelines were classified as new guidelines, 17 (28%%) were extensions of previously published guidelines, three (5%%) were updates of previous guidelines, and two (3 %) were updates of extensions.
The GPU must be updated, of course.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com