Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "are undiversified" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a situation where a portfolio, investment, or resource lacks variety or is concentrated in a limited number of areas.
Example: "The company's investments are undiversified, which increases their risk in the market."
Alternatives: "lack diversification" or "are not diversified".
Exact(4)
Critics say this is odd, because mortgage banks' assets are undiversified and many have a higher risk weighting than the bonds.
Most investors are undiversified and lose money as a result.
Their product lines and promotion strategies are undiversified, with less interaction with each other.
While our empirical results suggest that any tax-induced risk-taking is diversifiable, or idiosyncratic, to the extent that shareholders are undiversified, boards might want to consider how taxation affects managerial risk-taking incentives.
Similar(56)
"Our economy is undiversified," said John M. Daniels, a tour operator who publishes a report on Bali's tourist industry.
However, it is very undiversified real estate," the authors write.
The only thing unique about Detroit's situation is how undiversified the economy was here when it started losing its manufacturing foundation, which was particularly focused on building cars and trucks.
Secondly, a home is a highly undiversified investment.
The net result was hundreds of undiversified small banks that had no financial linkages with one another whose risk analysis procedures included the verification of customers' belief in a particular interpretation of the story of a man called Jesus.
Like a home, a small business is an illiquid, undiversified, highly leveraged investment, the performance of which is likely to be highly correlated with the owner's personal economic welfare.
While these costs may seem high, consider that the home is a single, undiversified asset.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com