Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "are understood and the" is not correct and usable in written English as it appears to be an incomplete fragment.
It may be used in a context where a complete thought is being expressed, but as it stands, it lacks clarity and coherence.
Example: "The rules are understood and the expectations are clear."
Alternatives: "are comprehended and the" or "are recognized and the".
Exact(13)
The odds of success are understood and the time to market is tolerable.
"There should be a shared understanding amongst the most senior staff of the BBC of how this failing arose and what is expected of them to ensure that the BBC's values are understood and the standards for quality are met".
We are making sure that the humanitarian consequences are understood and the human impact of this … it's very hard to get a sense of where we're not putting on as much pressure as we can.
Although there are limitations to the reproducible range, it is possible to infer phenomena to an extent if the properties are understood and the limitations are known.
Although there are limitations to the reproducible range, it appears possible to infer phenomena to an extent if the properties are understood and the limitations are known.
In Reference [117], for this study, the techniques of virtual machine migration are understood, and the affected reduplications on migration are evaluated.
Similar(47)
After all, the more a rocket is flown, the better it can be understood and the safer it becomes.
I can know it as a single story, and the story can be understood, and the story can be spine tingling.
He seemed to crave being understood, and the footage of him chatting and relaxing with his girlfriends make for the lightest scenes in the film.
The distributional properties of the variables should be understood and the assumptions of the intended statistics assessed.
In general, the data is encoded so that it cannot be understood, and the data has to be decrypted before it can be used.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com