Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "are unable to verify" is correct and usable in written English.
You can use it when indicating that you cannot confirm the accuracy or truth of something.
Example: "Due to a lack of evidence, we are unable to verify the claims made in the report."
Alternatives: "cannot confirm" or "are not able to validate".
Exact(21)
We are unable to verify ANI's claims.
The cable notes that officials are "unable to verify with evidence the claims against Majid".
According to the Cabinet Office, electoral registration officials will then contact you if they are unable to verify the application using other local data sources.
There is an immediate power imbalance, in that readers are unable to verify what they are being told, and that leads to abuse".
"The likelihood would be more casualties, but we are unable to verify them ourselves," said Aleem Siddique, a spokesman for the United Nations in South Sudan.
The credit reference agencies store data on the financial activities of millions of Britons, and say they have strict controls to prevent improper searches of their databases by their clients – but admit they are unable to verify at the time that each search has been carried out legitimately.
Similar(39)
(The Guardian is unable to verify this information).
The Times was unable to verify the names.
A Yahoo security team was unable to verify those claims.
The Guardian is unable to verify these allegations.
The Guardian has been unable to verify the information.
More suggestions(20)
are impossible to verify
are unable to check
are unable to ascertain
are unable to seek
are unable to identify
are unable to turn
are unable to accept
are unable to enforce
are unable to remember
are unable to fulfil
are unable to comply
are unable to consume
are unable to address
are unable to differentiate
are unable to decide
are unable to ensure
are unable to resolve
are unable to let
are unable to repair
are unable to incorporate
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com