Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "are unable to explain" is correct and usable in written English.
You can use it when indicating that someone does not have the ability or means to provide an explanation for something.
Example: "Despite numerous attempts to clarify the situation, the witnesses are unable to explain what happened during the incident."
Alternatives: "cannot clarify" or "are not able to articulate".
Exact(60)
Alben has an uncommon gift called USP (unsensory perception) which scientists are unable to explain.
The wounded sailors of the Maine are unable to explain it.
FOOD Biggest crowd waiting for a brunch table: Sociologists are unable to explain it, so why should you even try?
The Giants are unable to explain why they were 3-5 at home but won eight in a row on the road, matching the N.F.L. season record.
The panel has found that caseworkers are sometimes so ill prepared that they are unable to explain to a judge why children were removed from their homes.
For example, we are unable to explain the association between heart disease and primary headache.
Here due to space constraints we are unable to explain the dataset.
According to Aristotle, his predecessors are unable to explain how error could ever take place.
Consequently, current analysis and modeling are unable to explain agricultural land use change and its drivers in a proper way.
Both the Nash prediction and the conditional cooperation logic described above are unable to explain these differences across networks.
We are unable to explain how the anisotropic NPs were generated, and this topic will be explored in future work.
More suggestions(14)
are unable to elucidate
are unable to interpret
are impossible to explain
are unable to articulate
are unable to counsel
are unable to give
are unable to differentiate
are unable to fulfill
are unable to penetrate
are unable to detect
are necessary to explain
are unable to perform
are unable to decide
are attempts to explain
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com