Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "are to interrogate" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you are indicating a future obligation or requirement to question someone, often in formal or legal settings.
Example: "The officers are to interrogate the suspect regarding the events of that night."
Alternatives: "are required to question" or "are expected to interview".
Exact(1)
The objectives of the special issue are to interrogate the theoretical and empirical ways of studying the global south, to bring together the works of young scholars and tease out the nuances of the Philippines' role in the international and domestic levels of analysis, and to contribute to the conversation about the role of the global south in international relations.
Similar(59)
His life project has been to interrogate the notion of family.
His job in Iraq was to interrogate suspects captured by Green Berets and other soldiers.
One of the most basic investigative procedures in any murder is to interrogate relatives and associates of the perpetrator.
This season's smartest move was to interrogate empathy rather than treating it as a cure-all.
The subject of this paper is to interrogate interdisciplinary relationships as part of basic design education.
But one of the way of for to internalize or understand something literally is to interrogate them.
One of the central endeavors in contemporary literacy studies is to interrogate traditional definitions of literacy and deconstruct literacy myths.
Thus, the main endeavour of this communication is to interrogate the effect of deformities of cylindrical nanowires on quantum states of electrons in such nanostructures.
If we were to interrogate those reasons, we would have to care about him and help him.
The utility of TASR is to interrogate specific target sequences by local assembly.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com