Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "are to exploit" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate a planned or intended action, often in a formal or technical context.
Example: "The researchers are to exploit the new technology to enhance their findings."
Alternatives: "are meant to utilize" or "are intended to take advantage of".
Exact(17)
As a rule of thumb, the more desperate and vulnerable you are the easier you are to exploit, with anything from financial advice to lifestyle tips.
Devolving this kind of power out of Whitehall is long overdue, but local government structures will need reshaping if they are to exploit their new powers.
The main objectives of the paper are to exploit the mechanical behaviour of overlap joints produced by this proposed method and assess its potential as an applicable technology.
"The two manias of the moment are to exploit franchises and build new ones," said Peter Bart, editor of Variety, "preferably something that's a family film, which are all really hot now".
The project objectives are to exploit the available digital contents of the Radiology Departments in the EU, to define an European Radiological Classification and to set up an European radiological digital data integration framework.
His suggestions for enhancing lateral communications are to exploit the growing variety and capability of information and communication technologies and to create a company culture of shared values and cooperation.
Similar(43)
A clever political strategy would be to exploit these tensions.
"The obvious thing to do is to exploit that technology".
A convenient restoration approach is to exploit natural regeneration processes.
"My only thought is to exploit best whatever space is given to me," said Del Piero.
Instead the next race could be to exploit resources.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com