Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "are thus based on" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate that something is founded or grounded in a particular principle, idea, or set of data.
Example: "The conclusions drawn from the research are thus based on extensive data analysis and peer-reviewed studies."
Alternatives: "are therefore grounded in" or "are consequently founded on".
Exact(35)
The results of Lewis et al.'s Table 1 are thus based on at least six questions (one for sex and five for the other dependent variables), apart from the five-item target variable.
Both schemes are based on the idea of generating multiple redundant signal representations and selecting the one exhibiting the lowest PAR and are thus based on the philosophy of the SLM family.
Our dataset dates from January 2013 and our robustness analyses are thus based on the 2012 ranking.
Given that all the sex scenes in Lace are thus based on real-life encounters, she takes issue with me when I describe the novel as "raunchy".
Results in the following are thus based on pooled OLS with fixed effects; alternative specifications are examined as a robustness check and are discussed in Section 5.5.
Risk assessment and prioritisation in the WFD currently are a site-specific- and retrospective approach and are, thus, based on concentrations of chemicals already present in the environment.
Similar(25)
The bill is thus based on a recklessly optimistic reading of the science.
The book was thus based on a brief experience of self-government (in so far as the term described the new state of affairs).
Wall Street is thus based on a vicious cycle of debt and deficit.
This registerial map is thus based on field and tenor rather than on field and mode.
The mode of employment was thus based on both agricultural and manufacturing workers.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com