Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(4)
The phrase "are thoroughly familiar" is correct and usable in written English.
It can be used when indicating that someone has a deep understanding or knowledge of a subject or situation.
Example: "The team members are thoroughly familiar with the new software, ensuring a smooth transition during the upgrade."
Alternatives: "are well-acquainted" or "have a deep understanding".
Exact(7)
Ms. Oliveros's deep listening is an ideal with which Tibetans are thoroughly familiar.
On one hand, the flying public can be helped if inspectors are thoroughly familiar with an airline's record.
The commission looks for "journalists who have covered the campaigns and candidates and are thoroughly familiar with live TV broadcasting," she said.
Employers, by contrast, are often represented by professionals who are thoroughly familiar with the ins and outs of the unemployment insurance system.
Seattleites are thoroughly familiar with the strategy of shock-and-awe: you have to begin with a massive "burn rate" to establish a "global footprint", at which point the enterprise begins to pay for itself "exponentially".
Most readers of poetry are thoroughly familiar with the verse poems from that book, but few have actually read the prose sections that frame the poems.
Similar(53)
American popular culture was thoroughly familiar to him.
However, the researcher must be thoroughly familiar with the methodology and the criteria underpinning its design.
Hence I am thoroughly familiar with the negotiations, conversations and written agreement that took place.
Faculty Advisers for GSI Affairs are expected to be thoroughly familiar with the Graduate Council's policies on GSI mentoring.
Informant has observed cocaine on numerous occasions in the past and is thoroughly familiar with its appearance.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com