Your English writing platform
Free sign upSuggestions(3)
The phrase "are the channels of" is correct and usable in written English.
It can be used to describe the means or pathways through which something is communicated or transmitted.
Example: "The internet and social media are the channels of modern communication."
Alternatives: "serve as the means of" or "act as the pathways for".
Exact(4)
But more importantly, they are the channels of communication between cells that make possible all brain functions, including perception, memory, emotion and thinking.
VRCs, (mathbf {u}_{k^^{l^H}mathbf {H}_{k^k}phantom {dot {i}!}), are the channel of user k ∗ seen from the transmitter side and VTCs, (mathbf {H}_{kk^mathbf {v}_{k^^{l^phantom {dot {i}!}), are the channels of user k ∗ seen from the receiver side, where k ∗ is the user whose stream is just selected.
The only nomadism operative are the channels of collective motions conducted in two opposite directions: the migrations of civilians out of combat zones and the forward and seemingly perpetual thrust of recruits replenishing the soldiers migrating to the charnel.
The main concerns here are the channels of communication through which rituals moved and the place the rituals had in the lives of the women and men whom they affected.
Similar(55)
ITV will never be the channel of choice for the under-25s, for that reason".
This is the channel, of course, on which Hill first appeared, back in 1997.
On social media, the conversation in both New York and London was around whether Snapchat or Instagram Stories were the channel of choice.
where h n′ is the channel of the contaminator in time slot n.
Ever since the Paris attacks late last year, Telegram has been under increasing scrutiny; accused of being the channel of choice for groups like ISIS and other extremist organizations.
The key parameters used for the selection of subcarriers are the channel gains of individual subcarriers.
Neither are the channel uses of phase two.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com