Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "are tabulated for" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to data or information that has been organized or arranged in a table format for clarity or analysis.
Example: "The results of the survey are tabulated for easy comparison between different demographics."
Alternatives: "are organized for" or "are arranged for".
Exact(60)
Some newly constructed designs are tabulated for practical use.
Accurate positions, total B magnitudes, surface brightness parameters, and angular sizes are tabulated for each galaxy.
Results are tabulated for these signals and illustrated by an example.
Optimal blocking and semifoldover plans are tabulated for 16 and 32 run designs.
Typical mass transfer coefficients are tabulated for common solute-solvent systems.
Representative critical values are tabulated for those who prefer to work from tables.
Natural frequencies are tabulated for composite and sandwich laminates (first time) for different boundary conditions.
Accurate eigenvalues are tabulated for numerous vibration modes and for a large range of plate geometries.
The maximum mean square displacement and mean square strain are tabulated for Gaussian white noise excitation.
Computed eigenvalues are tabulated for a number of plate aspect and thickness ratios.
The parameters of the model are tabulated for a large variety of solutions of polymer glasses.
More suggestions(22)
be tabulated for those
is tabulated for
are consolidated for
are quantified for
are valued for
are suggested for
are computed for
are denigrated for
are categorised for
are calculated for
are categorized for
are allocated for
are nominated for
are disaggregated for
are collated for
are tabled for
are accumulated for
are budgeted for
are aggregated for
are ventilated for
are averaged for
are timed for
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com