Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "are supported between" is not correct and may lead to confusion in written English.
It could be used in contexts discussing relationships or connections among multiple entities, but it typically requires clarification or rephrasing for better understanding.
Example: "The findings are supported between various studies, indicating a consistent trend."
Alternatives: "are supported by" or "are backed by".
Exact(3)
Currency transfers are supported between the euro, British Pound, Polish Zloty, Danish, Swedish and Norwegian Krone.
A decision that must be made early on is the kind of signal flows that are supported between objects.
The wheel-rim-hinges, which freely rotate around their central axis, are supported between the frames by the bearings.
Similar(57)
Easily the most lyrical of the West Street bridges, the TriBeCa Bridge, which is 230 feet long and opened in 1992, is supported between parallel bowstring trusses.
Configural invariance was supported between male- and female-samples.
In the security aspect, the link key generation scheme through exchanging key seeds is supported between the RF4CE enabled devices in order to provide reliable communication.
The haltere is supported between the bearings AA (Pringle, 1948).
This hypothesis was supported: between T2 and T3, participants who added more friends showed decreased closeness both to old friends and to kin.
We hypothesized that if a possible association were to be supported between smoking and lower risk of either THR or TKR, such an association needed to be observed again in men but also in women in the independent ANBP2 sample.
Services such as file transfer are supported, although video calling is only supported between Gizmo users, and not with users on other services.
The null hypothesis was supported for between groups.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com