Your English writing platform
Free sign upSuggestions(2)
The phrase "are steeped in folklore" is correct and usable in written English.
It can be used to describe something that is deeply rooted or immersed in traditional stories, myths, or cultural narratives.
Example: "The legends of the ancient forest are steeped in folklore, passed down through generations of local storytellers."
Alternatives: "are rich in folklore" or "are infused with folklore".
Exact(1)
The Hunzakut people fascinate me – particularly their recipes, so many of which are steeped in folklore – such as diram phitti, a sweet, fermented bread cake made with germinated wheat flour, eaten during the Thummushiling festival for the vernal equinox.
Similar(59)
"It's one of the great competitions and it's steeped in folklore.
Due to the fact that the episode is steeped in folklore surrounding the mythical soul eater, Spotnitz noted that, "If you're going to depart from literal reality as most of us know if you're going to go into supernatural as a writer you have to ask yourself 'Why?
Most of them have a similarly disturbing effect, and are steeped in the climate and folklore of the island that has become his home.
We are steeped in violence.
"Both are steeped in tradition.
Others are steeped in aromatherapy.
Most Australian colleges are steeped in tradition.
Her father was an archaeologist, and her home life was steeped in legend, folklore, and the history of Norway.
True southern gothic, it's steeped in rural folklore and dark doings in the woods, with teenager Emmy discovering she is the carrier of a shadowy, witchy legacy, in a landscape haunted by creatures and myths both benign and alarming.
Tsiolkas is working class and gay; his parents are Greek immigrants; his aunts are illiterate and mum doesn't speak much English – though he says that his father had great storytelling abilities, and was steeped in European folklore, a believer in vampires, curses and the evil eye.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com