Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "are soon parted" is correct and usable in written English.
It is typically used in the context of expressing that people who are easily deceived or gullible will quickly lose their possessions or money.
Example: "In the world of high-stakes gambling, those who are not careful with their bets often find that fools and their money are soon parted."
Alternatives: "easily separated" or "quickly lost."
Exact(18)
In this fashion, many a fool and his money are soon parted.
A fool and his money are soon parted, and I was the fool.
The last thing you want your motto to be is, "A fool and his money are soon parted".
"She liked to quote a line, 'A fool and her legs are soon parted,' that she attributed to him," Mr. Kirkland said.
The third story, which illustrates the maxim that a fool and his money are soon parted, follows Joey (Mr. Montias), a credulous car thief yearning for respectability, who has amassed $100,000 to buy a tire store.
Fools and their money are soon parted.
Similar(42)
Even when paid well, Trottier and his money were soon parted.
Through a thin veil of professional boredom, I could tell I'd at the very least piqued her interest, but we were soon parted by a miscommunication rooted in the unpredictability of post-show party locations.
She created this work in 2008 for Pacific Northwest Ballet, and, as the company performed the piece at the Joyce Theater on Tuesday, other pleasures are soon part of the experience: the individuality and maturity of the 12 dancers; the attractive costumes by Mark Zappone; the Brahms String Quintet No. 2 in G that's the accompaniment (and from which it takes its title).
But he was soon part of another celebration, as the Nobel Prize announcement came the following day.
Settled in Hampstead, with a cottage in Wales, he was soon part of the academic generation who were enjoying a "golden age" of rising prosperity, which he never expected in his youth.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com