Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "are somewhat confusing" is correct and usable in written English.
It can be used when describing something that is not entirely clear or easy to understand.
Example: "The instructions provided in the manual are somewhat confusing, making it difficult for users to follow them accurately."
Alternatives: "are a bit unclear" or "are rather perplexing".
Exact(3)
Because standard confidence intervals are somewhat confusing to interpret in this context, we have proposed a simple way of incorporating variability in the certification process.
Although fission yeast contains a functional ortholog of FKBP12, Fkh1p (Weisman et al., 2001; Ikai et al., 2011), the effects of rapamycin in this organism are somewhat confusing.
Also, PDGF was shown to induce synthesis of IL8 and MIP1α, along with IL1β, by FLS [ 12], and also to synergize with TNFα to stimulate IL1β secretion, although these results are somewhat confusing since FLS are not typically considered a significant source of IL1β.
Similar(57)
The boundaries of the chemical industry, then, are somewhat confused.
The Chancellor's recollections of that evening are somewhat confused.
Both millets also appear in the list of basic Burmese grains, but are somewhat confused in Tibetan and Newari.
The reaction to this new interface for the company's fledgling social network have been generally positive, but most users are somewhat confused about why there is suddenly so much whitespace on the site.
The relationships among the different groups of primates were not clearly understood until relatively recently, so the commonly used terms are somewhat confused.
But her life story is somewhat confusing.
The cumulative effect of all its hot-button topics, however, is somewhat confusing.
Arsenal's teamsheet for Tuesday night's 2-0 victoverover Napoli was somewhat confusing.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com