Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "are sometimes impossible to" is correct and usable in written English.
You can use it to express that certain actions or situations may not be achievable at times.
Example: "Some tasks are sometimes impossible to complete within the given deadline."
Alternatives: "can occasionally be unfeasible to" or "may at times be difficult to".
Exact(11)
Long-term effects on the order of a decade or more can appear less pronounced and are sometimes impossible to distinguish from natural and unaccounted management-induced variability.
Naturally, the task is a statistician's nightmare, if only because it strays into areas where statistics are sometimes impossible to come by.
We drift off, thinking about bedtime, when our children of divorce are more likely to ask questions that are sometimes impossible to answer.
Such questions are sometimes impossible to avoid, especially as Canada continues to absorb large numbers of immigrants from vastly different cultures.
Proving that speed and strength are sometimes impossible to beat, "Hermes" rammed its way to first place in this year's 6.270 Autonomous Robot Design Competition, held in room 26-100 last Wednesday.
However, the conditions of surgery for implants are sometimes impossible to meet due to anatomical limitations if the alveolar bone has resorbed too much.
Similar(49)
It is sometimes impossible to obtain an adequate laryngeal view during rigid endoscopic laryngoscopy.
In addition, very finely ground material is sometimes impossible to mix adequately.
However, for parts with complex geometries it is sometimes impossible to produce them by changing only these two variables.
One of the drawbacks of this decisional tool is that it is sometimes impossible to achieve a complete matrix.
It's sometimes impossible to get yourself in front of a painting or a sculpture.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com