Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "are shared divided" is not correct in written English.
It seems to be a combination of two separate ideas that need clarification or rephrasing to make sense.
Example: "The resources are shared and divided among the team members."
Alternatives: "are distributed" or "are allocated".
Exact(1)
Distributive justice describes how resources are shared, divided or reallocated.
Similar(59)
When we spoke to Peter Altmaier, a senior official in Chancellor Angela Merkel's Christian Democrat party, he admitted that mistakes had been made: "You have to know Germany is a federal state, and competencies are shared and divided between federal and state levels... and because we have drawn the lessons from the Nazi dictatorship, we have very limited powers of police and security institutions.
But it must never be shared or divided.
In August 2008, the two men entered into a new agreement, by which their Arsenal stake would not be shared 50/50, but divided partly according to how much more money each of the businessmen put in.
Most were shared by entire families and divided into neatly kept rooms every 12 feet or so, with a steel door facing out.
Students can also consider hosting a dinner party and inviting each guest to contribute one item to be shared with the group or divide the cost of a home-cooked meal amongst the group.
Frustration is shared across the referendum divide, with 80% of leave voters and 85% of remain voters believing ministers are not doing a good job of overseeing Britain's departure from the EU.
Second, the cost of cleanup ought to be shared across the rich-developing divide.
Genetic material must be shared out before a cell divides, but what happens to proteins?
The hotel was expensive, and they were sharing a (sizable) room divided in two by a white wardrobe.
"I want the marginalized states to be at the table, sharing, dividing, deciding".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com